Теория:

Лексические средства связи (тропы) — слова и выражения, используемые в переносном значении.
Разберём разновидности тропов.
 
Название
Пояснение
Примеры
Метафора
 
 
 
 
 
 
Слово или выражение в переносном значении, основанном на сходстве предметов.
 
Выражается обычно именами существительными и глаголами
 
Между тем луна начала одеваться тучами и на море поднялся туман (М. Лермонтов. Герой нашего времени).
 
Пчела за данью полевой
Летит из кельи восковой
(А. Пушкин. Евгений Онегин)
Развёрнутая метафора
 
 
 
 
 
 
 
Изображение цельной картины с помощью слов в переносном значении
 
 
 
 
 
 
 
В неколебимой синеве,
Ягнёночек кудрявый — месяц
Гуляет в голубой траве
.
(С. Есенин. За тёмной прядью перелесиц)
 
Море проснулось. Оно играло маленькими волнами, рождая их, украшая бахромой пены, сталкивая друг с другом и разбивая в мелкую пыль (М. Горький. Челкаш)
Эпитет
 
 
 
 
Образное, красочное определение.
 
Выражается именами прилагательными, причастиями, наречиями
 
Она поймала его взгляд и высунула ему язык, а её синие глазки сверкали зло и остро и кололи Лёньку, как иглы (М. Горький. Дед Архип и Лёнька).
 
Вы видите, я играю в ваших глазах самую жалкую и гадкую роль, и даже в этом признаюсь (М. Лермонтов. Герой нашего времени)
Олицетворение
  
  
  
  
  
При описании животных или неодушевлённых предметов они наделяются человеческими чувствами, мыслями и речью
 
 
Хрустит и взвизгивает гравий под колёсами (А. Куприн. Пустые дачи).
 
Жёлтыми огнями загорелась осень, частыми дождями заплакало небо, и быстро стали пустеть дачи (Л. Андреев. Кусака)
Сравнение
  
  
  
  
  
  
Образное выражение, построенное на сопоставлении двух предметов, понятий или состояний, обладающих общим признаком.
Может быть построено с помощью сравнительного союза (как, точно, словно и др.) или формы творительного падежа
 
Я сжал её в моих объятиях со всею силою юношеской страсти, но она, как змея, скользнула между моими руками (М. Лермонтов. Герой нашего времени).
 
Откуда ни возьмись по сугробам летит стрелой заяц…  (А. Чехов. Ванька)
Метонимия
  
  
  
  
  
  
  
  
  
Замена слова или понятия другим словом, имеющим причинную связь с первым.
 
Выделяется вид метонимии — синекдоха (обозначение большего через меньшее или наоборот). В ЕГЭ метонимия и синекдоха не различаются
 
 
 
В дымных тучках пурпур розы (А. Фет. Шёпот, робкое дыханье).
 
Через час курьерская тройка мчала меня из Кисловодска (М. Лермонтов. Герой нашего времени).
 
Больше всего береги и копи копейку... 
(Н. Гоголь. Мёртвые души)
Гипербола
 
 
 
 
 
Образное выражение, преувеличивающее какое-либо действие, предмет, явление
 
 
 
 
Потому что я с Севера, что ли,
Что Луна там огромней в сто раз...

(С. Есенин. Шаганэ ты моя, Шаганэ)
 
Человек — голова в Казбек!
(В. Маяковский. \(150000000\))
Литота
 
 
 
 
 
Образное преуменьшение
 
 
 
 
 
Здесь вы встретите такие талии, какие даже вам не снились никогда: тоненькие, узенькие талии, никак не толще бутылочной шейки
(Н. Гоголь. Невский проспект)
 
Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Н. Некрасов. Песня Ерёмушке)
Ирония
 
 
 
 
Употребление слова или выражения в противоположном смысле, обычно для комического эффекта
 
 
Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (И. Крылов. Лисица и осёл)
 
Ай, Моська, знать, она сильна,
Что лает на слона
(И. Крылов. Слон и Моська)
Перифраз(-а)
 
Замена слова описательным оборотом 
 
Город на Неве (т. е. Санкт-Петербург); царь зверей (т. е. лев)
 
Также выразительность и экспрессивность тексту придаёт использование:
Источники:
Голуб, И. Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. — Москва: Рольф; Айрис-пресс, 1997.
Квятковский, А. П. Поэтический словарь / А. П. Квятковский; науч. ред. И. Роднянская. — Москва: Советская  энциклопедия, 1966.