Теория:

(\(1\)) Гаррис сказал, что до отъезда осталось меньше полусуток и что ему с Джорджем, пожалуй, следует взять оставшуюся работу на себя. (\(2\)) Я согласился и сел, а они принялись за дело.

(\(3\)) Начали они весело, намереваясь, по-видимому, показать мне, как надо укладываться. (\(4\)) Я не делал никаких замечаний, я просто ждал. <...> (\(5\)) Я смотрел на груду тарелок, чашек, кастрюль, бутылок, банок, пирогов, спиртовок, бисквитов, помидоров и пр. и предвкушал великое наслаждение.

(\(6\)) Надежды мои оправдались. (\(7\)) Прежде всего Гаррис с Джорджем разбили чашку. (\(8\)) Они сделали это лишь для того, чтобы показать, на что они способны, и вызвать к себе интерес.

(\(9\)) Затем Гаррис положил банку с клубничным вареньем на помидор и раздавил его. (\(10\)) Помидор пришлось извлекать чайной ложкой. (\(11\)) Затем настала очередь Джорджа, и он наступил на масло. (\(12\)) Я не сказал ни слова, я только подошёл ближе и, усевшись на край стола, наблюдал за ними. (\(13\)) Я чувствовал, что это раздражает их больше, чем самые колкие слова. (\(14\)) Они волновались, нервничали; они роняли то одно, то другое, без конца искали вещи, которые сами же перед тем ухитрялись спрятать. (\(15\)) Они запихивали пироги на дно и клали тяжёлые вещи сверху, так что пироги превращались в месиво. (\(16\)) Всё, что возможно, они посыпали солью, а что касается масла, то я никогда не видел, чтобы два человека столько возились с куском масла стоимостью в четырнадцать пенсов.

(\(17\)) Когда Джордж отскрёб масло от своей туфли, они попробовали запихнуть его в котелок. (\(18\)) Но оно не входило, а то, что уже вошло, не хотело вылезать. (\(19\)) Наконец они выскребли его оттуда и положили на стул, а Гаррис сел на этот стул, и масло прилипло к его брюкам, и они принялись его искать по всей комнате.

(\(20\)) — Готов присягнуть, что я положил его на этот стул, — сказал Джордж, тараща глаза на пустое сиденье.

(\(21\)) — Я сам это видел минуту назад, — подтвердил Гаррис.

(\(22\)) Они снова обошли всю комнату в поисках масла и, сойдясь посредине, уставились друг на друга.

(\(23\)) — Это просто поразительно, — сказал Джордж.

(\(24\)) — Настоящая загадка! — сказал Гаррис.

(\(25\)) Наконец Джордж обошёл вокруг Гарриса и увидел масло.

(\(26\)) — Оно же всё время было здесь! — с негодованием воскликнул Джордж.

(\(27\)) — Где? — вскричал Гаррис, круто поворачиваясь на каблуках.

(\(28\)) — Стой смирно! — завопил Джордж, устремляясь за Гаррисом.

(\(29\)) Они отскребли масло от брюк и уложили его в чайник.
(По Дж. К. Джерому*)
 
*Джером Клапка Джером (\(1859\)–\(1927\)) — английский писатель-юморист, драматург.