Как преподают родной язык в других странах

Интересные методические приёмы, методы и традиции преподавания родного языка в других странах — в новом материале «ЯКласс». 

Изучение родного языка в Китае

Обучение чтению и письму — основа школьного образования в Китае. Для того чтобы освоить сложную систему иероглифов, которая насчитывает около 80 000 изображений, школьникам необходимо прилежно трудиться с первого дня занятий. 1 сентября китайские школьники начинают учёбу с торжественной церемонии написания иероглифа «жэнь» (человек»).

Традиционные методы

Обучение родному языку во многом остаётся в Китае традиционным. Первые 2 года (всего обучение в начальной школе длится 6 лет) дети пишут иероглифы карандашом, следующие два года иероглифы записываются ручкой (в центре внимания педагогов — постановка правильного почерка), наконец, в 5–6 классе начинаются занятия каллиграфией. К этому моменту среднестатистический школьник уже знает от 3000 до 4000 иероглифов и воспринимает письмо как уроки искусства, учась выводить знаки тонкой кисточкой.

Инновации в обучении родному языку

В ХХ веке в Китае обратились к методике активного обучения, которая увеличивает результативность работы в 2–2,5 раза. Она опирается на 3 основных метода. 

1. Запоминание с помощью рифм. Дети заучивают не только старинные, но и современные тексты с опорой на рифмующиеся окончания.
Согласитесь, интересно было бы предлагать и российским ученикам грамматические правила, записанные стихами. Не только в начальной школе, когда мы дружно скандируем «ЖИ-ШИ пиши с И», но и, скажем, в 7-м классе при изучении суффиксов страдательных причастий:
Если есть зависимое слово,
Суффикс -ева-, -ирова- иль -ова-,
Или есть приставка — не спеши:
В суффиксе две буквы «н» пиши!

2. Метод эмоции и ситуации. Предложенный для заучивания текст воспроизводится через музыку, живопись или жизненную ситуацию. Это не только активизирует работу всех органов чувств ребёнка, эмоционально окрашивает уроки, но и показывает, как конкретно применяется в жизни то или иное явление языка.
Многие российские педагоги успешно используют этот метод на уроках литературы, но и лингвистический материал полезно насыщать притягательным для современных детей материалом. Вставлять пропущенные буквы можно в предложения, взятые из произведений ныне живущих авторов, пишущих для подростков. А тему «Неологизмы и заимствования» можно разобрать, анализируя контент модных блогов и подкастов. 

3. Метод пробного обучения даёт школьникам возможность самостоятельно добывать информацию, идти к результату нестандартными путями. Учитель перестаёт быть проверяющей инстанцией, превращается в режиссёра-постановщика, умело руководящего процессом поиска. 
Важным шагом на пути к освоению этого метода в российских школах стало ведение проектной деятельности. Она позволяет выбрать сферу интересов, методы поиска и обработки информации, вид готового продукта. 

Обучение в Великобритании

Основная сложность в изучении родного языка англичанами — традиционная орфография. Из-за сильного несоответствия произношения и написания её называют национальным бедствием. На протяжении столетий консервативные британцы боролись за сохранность каждого дифтонга, чтобы наконец осознать гигантскую пропасть между историческим артефактом и живой разговорной речью.

Spelling Bee 

Для преодоления пропасти англичане и американцы разработали уникальный конкурс Spelling Bee. Его участники должны максимально правильно произнести предложенные организаторами слова по буквам. Задача не так проста, как может показаться. В России преобладает слоговое обучение чтению — если мы хотим продиктовать новое слово, то произносим его по слогам. А в Англии слова проговаривают по буквам. Чтобы сделать это без ошибок, необходимо вспомнить огромное количество правил, ведь устроители конкурса предлагают не самые очевидные варианты. Так дети закрепляют знание орфографии, а заодно пополняют словарный запас новыми лексемами. 
Конечно, русская орфография, пережившая несколько реформ, намного демократичнее и упорядоченнее английской, но сделать изучение её правил модным, престижным, интересным не помешало бы и нам. Особенно актуально это для младшеклассников, с трудом отказывающихся от «фонетического письма» в пользу словарных слов и слов-исключений. 

Орфографические сказки

Орфографические сказки
Так как учебников по орфографии, адекватных пониманию школьника, в Англии не существует, учителя придумывают методические теории ненаучного характера для ассоциативного запоминания правильных написаний.
Методика «А хуже, чем Е» предлагает свою версию событий. 
Те, кто придумывал письменный английский, не любили букву А, поэтому она хуже, чем буква Е. Они больше всего любили глаголы, чуть меньше — существительные и меньше всего — прилагательные.
Поэтому, если два слова звучат одинаково, глаголу достаются две буквы Е (see), а существительному — Е + А (sea). А если две Е доставались существительному (week), то сочетание ЕА доставалось прилагательному (weak). 

Интересные сказки, задания с озвучкой и другие идеи для захватывающих уроков вы найдёте в разделах «Русский язык» и «Обучение грамоте».   

Шпаргалки в рифму

Носитель языка многое запоминает в течение жизни, но есть слова, упорно не желающие укладываться в голове. Для их побуквенного заучивания учителя пользуются рифмованными подсказками. 

Например, написание слова «друг» английские школьники запоминают с помощью пословицы «Friend is friends till the END» («Тот друг, кто друг до конца»).
Русские педагоги охотно пользовались бы этим методом, если бы знали, где найти качественный литературный материал. Кто-то бродит по просторам Интернета, а кто-то, к примеру, сочиняет четверостишия для запоминания ударений сам. Кстати, отличными помощниками для изучения фонетики и грамматики могут стать поэтические книги Александра Шибаева («Язык родной, дружи со мной», «Буква потерялась») и Андрея Усачёва («Великий могучий русский язык»).

Британские педагоги выступают за практико-ориентированное обучение.  Приветствуется развитие следующих навыков:

  • составление письменных текстов разных стилей;
  • говорение;
  • ведение переписки;
  • знание речевого этикета и основ делового общения.

Рекомендовано не снижать оценки школьникам и студентам за грамматические и орфографические ошибки. Впрочем, поправки, предложенные Министерством образования Британии, стали предметом бурного обсуждения во всём мире. Одни выступают за демократизацию письменного английского, другим же отказ от трудностей изучения орфографии вместо их преодоления видится началом конца. 

Тенденция к упрощению письменного языка и способов его преподавания характерна для многих стран Европы. В школах Финляндии необязательным становится такой предмет, как письмо и постановка почерка. Некоторые школы Франции, Испании и Италии согласны с тем, что навык письма всё равно будет утрачен подростками из-за отсутствия практики. С переходом на клавиатурное письмо более важным для педагогов представляется изучение информатики и математического программирования.

Находясь между Востоком и Западом, Россия не может не испытывать на себе влияние обеих культур. И всё же отечественная педагогика во многом уникальна. Главное её богатство — учителя, готовые творить, выдумывать, пробовать новое, несмотря ни на какие катаклизмы. 

опубликовано: